viernes, 28 de enero de 2011

Increíble vídeo de la isla volcánica de Santorini


Freedom from Vasili on Vimeo.

Santorini es un pequeño archipiélago circular formado por islas volcánicas, localizado en el sur del mar Egeo, unos 200 km al sureste del territorio continental griego. Es también conocida como Thera (o Thira, en griego Θήρα), formando el grupo de islas más meridional de las Cícladas, con un área aproximada de unos 73 km² y una población de 13.402 habitantes en 2001.

02:34 Santorini tiene playas de piedras de colores diferentes. Aquí vemos al mismo tiempo la playa roja, la playa negra y la playa blanca. Para llegar a algunas hace falta ir en barca.

03:22 - 03:23 La puerta que aparece es la que podéis ver más abajo y curiosamente pone: «Aquí vive un arquitecto». En castellano, sí.
Santorini es tan espectacular que parece irreal. Es una de las islas más turísticas de Grecia.

jueves, 27 de enero de 2011

Clase 25/1/2011

Γεια σας παιδιά!

Esta semana hemos hecho los ejercicios de repaso de las Lecciones 7-11 que se encuentran en la Lección 12 del cuaderno de ejercicios.

También hemos entrado un poco en la Lección 13 y hemos visto el primer texto y la segunda página de las terminaciones de los sustantivos en singular y plural, en nominativo y acusativo. Tenéis que ir familiarizándoos con ellas.

Vocabulario:
p.  132
η φράουλα= fresa
καλώς τον/την= ¡bienvenido/a!
το πορτοκάλι= naranja
εξαιρετικός, -ή, -ό= excelente, excepcional
πόσο= cuánto
το κιλό= kilo
βλέπω= ver
πόσο πάει; = ¿a cómo está?
πόσο πάνε;= ¿a cómo están?
πρώτος, -η, -ο= primero/a
λίγος, -η, -ο= poco/a
δηλαδή= es decir, o sea
θα ήθελα= querría, quisiera
το μήλο= manzana
εκείνος, -η, -ο= ese/esa, aquel/la
τίποτα άλλο;= ¿algo más?
μαζί= junto/s
δεν πειράζει= no importa
στο καλό!= ¡vete con Dios!, ¡que te vaya bien!

Deberes:
  • Cuaderno de ejercicios 1α: Ejercicio 12, p. 46.
  • Mirar muy bien la p. 133 del libro.
Importante: No se os olvide traer el Cuaderno 1β la próxima vez y a partir de ahora.

Τα λέμε την Τρίτη!

Clase 18/1/2011

Γεια σας παιδιά!

La semana pasada hicimos los ejercicios de repaso de las Lecciones 7-11 que se encuentran en la Lección 12.

Vocabulario:
p. 122
το καθαριστήριο= tintorería (ya sabíamos el adjetivo καθαρός, -ή, -ό= limpio/a)
καθαρίζω= limpiar
το ζαχαροπλαστείο= pastelería
ο ηλεκτρολόγος= electricista

p. 129
Η οικογένεια Σαρρηγιάννη
o/η μαθηματικός= matemático/a
OTE (Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος)= Telefónica
το Πανεπιστήμιο= Universidad
η επιστήμη= ciencia
σπουδάζω= estudiar
η ιατρική= medicina
η πόλη= ciudad
η λίμνη= lago
απέχω= distar (estar a … kilómetros)
κοιμάμαι=dormir
βγαίνω = salir
έξω= fuera
πηγαίνω= πάω= ir
το φαγητό= comida
το χωριό= pueblo

Deberes:
  • Libro: Ejercicio 19, p. 131 (Escribir una redacción sobre una familia que conocéis. Podéis tomar ideas del texto de la página 129).
  • Escribir una redacción sobre cómo pasa el día una persona que conocéis. Tomar ideas del texto de la página 109.
  • Echar un vistazo a los ejercicios de repaso de la Lección 12 del cuaderno de ejercicios.
Τα λέμε!

domingo, 16 de enero de 2011

Clase 11/1/2011

Γεια σας παιδιά!

El martes pasado terminamos la Lección 11. Seguimos con ejercicios donde teníamos que explicar cómo llegar a determinado sitio según el mapa y aprendimos lo que se puede encontrar en la lista de precios de un café en Grecia.

Vocabulario:
p. 116
η γνώση= conocimiento
ο κινηματογράφος= το σινεμά= cine
η κλινική= clínica

p. 117
δυστυχώς= desgraciadamente
ευθεία= recto
πρώτος, -η, -ο= primero/a
δεύτερος, -η, -ο= segundo/a
τρίτος, -η, -ο= tercero/a
τέταρτος, -η, -ο= cuarto/a
ο δρόμος= calle
αριστερός, -ή, -ό= izquierdo/a
δεξιός, -ά, -ό= derecho/a
στα αριστερά / δεξιά= a la izquierda / derecha
στο αριστερό / δεξί χέρι= a mano izquierda / derecha
σχεδόν= casi
η γωνία= esquina, rincón

p. 118
ο καφές= café
ο κατάλογος= lista de precios
βεβαίως= por supuesto
ορίστε= aquí tiene(s)
σερβίρω= servir
το πρωινό= desayuno
μάλιστα= efectivamente, así es
το ψωμί= pan
το βούτυρο= mantequilla
η μαρμελάδα= mermelada
το μέλι= miel
το τσάι=
ο χυμός= zumo
το πορτοκάλι= naranja
θα ήθελα= querría, quisiera
ο ελληνικός καφές= café griego, café turco
το γάλα= leche
χωρίς= sin
η ζάχαρη= azúcar
το τοστ= sándwich
το σάντουιτς= bocadillo
το τυρί= queso
μόνο= solo, solamente
ο λογαριασμός= cuenta
παρακαλώ= por favor
τα ρέστα= cambio, vuelta
είμαστε εντάξει= estamos bien así (quédese con la vuelta)
το μεσημεριανό= comida, almuerzo
το βραδινό= cena

En esta página vemos que se puede poner κι en vez de και cuando la palabra siguiente empieza por vocal:
Το σπίτι και το αυτοκίνητο.
Εγώ κι εσύ κι αυτός.

p. 119
o (καφές) φραπέ= café con hielo (se prepara de manera diferente que en España)
η πάστα= pastel
το κρουασάν= croissant
η μπίρα= cerveza
ο καπουτσίνο= capuchino
η κόκα κόλα= coca cola
ο εσπρέσο= expreso

Al final de la página volvemos a recordar que necesitamos acusativo después del verbo θέλω (también después de θα ήθελα) y aprendemos el artículo indefinido en acusativo (έναν, μία/μια, ένα).

p. 120
το καφέ= η καφετέρια= café, cafetería
ο γαλλικός καφές= café de filtro
διπλός= doble
το ζαμπόν= jamón (york)
η μπαγκέτα= baguette
η γαλοπούλα= pavo
καπνιστός, -ή, -ό= ahumado/a
η ντομάτα= tomate
το μαρούλι= lechuga
κλαμπ σάντουιτς
το κλαμπ σάντουιτς= club sándwich (ver foto)
το γλυκό= pastel, dulce
η κρεμ μπρουλέ= crema catalana (en su versión francesa)
η μηλόπιτα= tarta de manzana
το μήλο= manzana
η καρυδόπιτα= tarta de nueces
το καρύδι= nuez
ο μπακλαβάς= pastel con nueces, hoja filo y almíbar (ver foto)
το γαλακτομπούρεκο= pastel con leche, hoja filo y almíbar (ver foto)
μπακλαβάς
γαλακτομπούρεκο
η σοκολάτα= chocolate
η βανίλια= vainilla
η φράουλα= fresa
η μπανάνα= plátano
το λεμόνι= limón
το γκρέιπ φρουτ= pomelo
η πορτοκαλάδα= fanta de naranja
η λεμονάδα= η λεμονίτα= fanta de limón
η σόδα= soda
το λευκό κρασί= vino blanco
το κόκκινο κρασί= vino tinto
το ουΐσκι= whisky
το κονιάκ= coñac

p. 121
Por último aprendemos cómo preparar un buen café griego.
το μπρίκι= cazo
το κουταλάκι= cucharita
το φλυτζάνι= taza
το πιάτο= plato
σκέτος, -η, -ο= solo (sin azúcar)
με ολίγη= con poco azúcar
μέτριος, -α, -ο= con una cucharadita de azúcar
γλυκός, -ά, -ό= dulce, con dos cucharaditas de azúcar
φτιάχνω= preparar, hacer
βάζω= poner
ανακατεύω= remover
βράζω= hervir

El café griego (que es en realidad el café turco) se tiene que hacer lentamente, sin prisas. Hay que retirar el cazo del fuego antes de que empiece a hervir, porque si no se queda el café sin la espuma -que se llama caimaki (καϊμάκι)- y no está tan rico. Tal como dice la mujer en el vídeo, las burbujas en el caimaki significan que el que toma ese café va a recibir dinero. 



Deberes:
  • Libro: p. 120, ejercicio 12. Escribir un diálogo con tres personajes: dos clientes y el camarero.
  • Cuaderno: p. 39-40, ejercicios 6, 7 y 8.

Τα λέμε την Τρίτη!

lunes, 10 de enero de 2011

Clase 7/1/2011

Γεια σας παιδιά!

En la primera clase del 2011 corregimos los ejercicios que teníais, aunque espero todavía alguna que otra redacción. Podéis entregarlas mañana o por correo electrónico si lo preferís.

Empezamos con la Lección 11 y el texto «Υπάρχει κανένα φαρμακείο εδώ κοντά;» en la página 112.

Vocabulario:
συγχωρώ= perdonar, disculpar
με συγχωρείτε= perdone, disculpe
πάνω = arriba
κάτω = abajo
δίπλα σε= al lado de
κοντά σε= cerca de
μακριά από= lejos de
περίπου= más o menos
η συγνώμη= perdón
το φαρμακείο= farmacia
η πλατεία= plaza
το σουπερμάρκετ= supermercado
απέναντι από= enfrente de

πάω με το
αυτοκίνητο  =    ir en
coche

λεωφορείο
autobús

τρένο
tren

πλοίο
barco

ταξί
taxi

ελικόπτερο

helicóptero
πάω με τα
πόδια       =         ir a
pie

La manera típica de contestar cuando alguien dice ευχαριστώ, es παρακαλώ. Sin embargo, hay otra manera de responder, que viene a decir «que estés bien»:
να ’σαι καλά (εσύ) [να είσαι καλά].
να ’στε καλά (εσείς) [να είστε καλά].

p. 113
Artículo indefinido: ένας (m.) - μία (f.) - ένα (n.)

ο/η γιατρός= médico/a
ο φούρνος= panadería, horno
η πιτσαρία= pizzería
το εστιατόριο= restaurante
το βενζινάδικο= gasolinera
η βενζίνη= gasolina
η ταβέρνα= tasca
το ταχυδρομείο= correos
το σουβλατζίδικο= local de comida rápida al estilo kebab.
ο υδραυλικός= fontanero
o ηλεκτρολόγος= electricista
το πάρκινγκ= parking
ο κινηματογράφος= το σινεμά= cine

Vimos las dos diferentes maneras de preguntar por un sitio (p. 113 y p. 115) e hicimos los ejercicios hasta el 3 (incluido).

πίσω από= detrás de
μπροστά από / σε= delante de
απέναντι από / σε= enfrente de

Deberes:
  • Libro: p. 115, ejercicio 4.
  • Cuaderno de ejercicios: p. 37-39, ejercicios 1, 2, 3 y 5.

Τα λέμε αύριο!