miércoles, 23 de febrero de 2011

Clase 22/2/2011


Γεια σας παιδιά!

Ayer terminamos la Lección 14. Aprendimos a utilizar el pronombre relativo που, expresar gustos (μου αρέσει / δε μου αρέσει) y preferencias (προτιμώ). Hicimos un repaso general del vocabulario de la lección a través de ejercicios escritos y orales, contando también con material original (revistas griegas de moda). 

La revista Γυναίκα salió a la venta por primera vez el 1 de febrero de 1950 y es una de las más importantes revistas griegas dirigidas a mujeres, aunque muchos hombres la hojeaban por curiosidad al menos los primeros años. Podéis echar un vistazo en su sitio web:

http://www.gynaikamag.gr/
Antiguo número de la revista
Uno de los números más recientes

Deberes:
  • Cuaderno: p. 10, ejercicios 6-8.
  • Repasar las declinaciones de los verbos en el presente, porque próximamente estudiaremos el Futuro.

Para la segunda tarea os propongo utilizar de los enlaces útiles que figuran a la derecha el que pone Neurolingo. Ahí tecleáis cualquier palabra (verbo, sustantivo, adjetivo, etc.) en griego y la declina. Van a aparecer todos los tiempos, pero vosotros miráis sólo el Presente (Ενεστώτας) ... de momento. 

Τα λέμε την Τρίτη!

Clase 15/2/2011

Γεια σας παιδιά!

La semana pasada entramos en la Lección 14 y aprendimos mucho vocabulario relacionado con prendas de vestir y colores. En la página 143 estudiamos los adjetivos que expresan nacionalidad y tienen la terminación -ικός, -ική, -ικό. También aprendimos las diferentes declinaciones de los adjetivos que se refieren a colores. Llegamos hasta la página 148.

Vocabulario:
p. 142
το παπούτσι= zapato
η βιτρίνα= escaparate
η τσάντα= bolso
το νούμερο= número (calzado), talla (ropa)
φοράω= llevar, vestir, calzar, ponerse (tanto la acción de vestirse como llevar puesto algo)
καφέ/-= marrón/-
μαύρος, -η, -ο= negro/a
μπλε/-= azul/-
μπορντό/-= burdeos/-
το πόδι= pie, pierna
πληρώνω= pagar
το ταμείο= caja
με γεια σου/σας!= ¡que lo disfrute(s) con salud!

p. 144
το ρούχο (τα ρούχα)= ropa, prenda de vestir
η κάλτσα= calcetín
το μπλουζάκι= camiseta (de mangas cortas)
το πέδιλο= sandalia
το σακάκι= chaqueta
το παντελόνι= pantalón
το καλ(τ)σόν= panty
η γραβάτα= corbata
το πουλόβερ= jersey
το φανελάκι= camiseta interior
το πουκάμισο= camisa
το φόρεμα= vestido
το κοστούμι= traje
η φούστα= falda
η μπλούζα= blusa
το καπέλο= sombrero

p. 146
το φανάρι= semáforo

το χρώμα (τα χρώματα)= color
το κόκκινο= rojo
το κίτρινο= amarillo
το πράσινο= verde
το πορτοκαλί= naranja
το μαύρο= negro
το καφέ= marrón
το άσπρο= το λευκό= blanco
το μπλε= azul
το ροζ= rosa

p. 147
Adjetivos que expresan color
-ος, -η, -ο
άσπρος, -η, -ο= blanco/a
μαύρος, -η, -ο= negro/a
κόκκινος, -η, -ο= rojo/a
πράσινος, -η, -ο= verde/-
κίτρινος, -η, -ο= amarillo/a
λευκός, -ή, -ό= blanco/a

-oς, -α, -ο
γκρίζος, -α, -ο= gris/-
γαλάζιος, -α, -ο= azul/-, celeste/-

-ής, -ιά, -ί
πορτοκαλής, -ιά, -ί= naranja/-
βυσσινής, -ιά, ί= guinda/-
καφετής, -ιά, ί= marrón/-
σταχτής, -ιά, ί= ceniza/-

invariables (palabras extranjeras no adaptadas al griego)
ροζ/- =rosa/-
καφέ/-= marrón/-
μπλε/-= azul/-
μπεζ/-= beige/-
μοβ/-= morado/-
γκρι/-= gris/-
κρεμ/-= crema/-
 
Escribimos oraciones como: Ο ήλιος είναι κίτρινος.
Ηablamos de nuestros colores favoritos: Το αγαπημένο μου χρώμα είναι το κόκκινο.

Deberes:
  • Libro: p. 148, Ejercicio 11. Escribir un diálogo en una tienda de ropa.
  • Cuaderno: p. 7-9. Ejercicios 1-5.

jueves, 10 de febrero de 2011

Clase 8/2/2011

Γεια σας παιδιά!

El martes pasado terminamos la Lección 13. Hablamos bastante de comida y alimentos.

Vocabulario:
p. 140
η σειρά= turno, serie, línea (en un texto)
η φέτα= feta
περίπου= más o menos
το τέταρτο= cuarto
άλλος, -η, -ο= otro/a
τι άλλο;= ¿qué más?
το κιλό= kilo
μισός, -ή, -ό= medio/a
η γραβιέρα= gruyere
τίποτε άλλο;= ¿algo más?
το γιαούρτι= yogur
το γραμμάριο= gramo

p. 141
το τυρί= queso
το κασέρι= kaseri  (queso de color  amarillo elaborado con una mezcla de leche de oveja y cabra)
το μανούρι= manuri (queso blanco de textura suave, bastante graso, pero riquísimo)

κασέρι
μανούρι

το κρέας= carne (plural: κρέατα)
το μοσχάρι= vacuno
το χοιρινό= cerdo (carne de cerdo)
η μπριζόλα= chuleta
το παϊδάκι= costilla
ο κιμάς= carne picada

το αλλαντικό= embutido
το ζαμπόν= jamón (york)
το σαλάμι= salami
το λουκάνικο= salchicha
το λουκάνικο χωριάτικο= salchicha cateta (una especie de chorizo que suele llevar especias, puerro y otros ingredientes según el gusto y la región)

λουκάνικο

το ψάρι= pescado, pez
η γόπα= boga
το μπαρμπούνι= salmonete
η σαρδέλα= sardina

ΦΡΟΥΤΑ ΚΑΙ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
το φρούτο= fruta
το λαχανικό= verdura

(pinchad sobre la imagen para verla más grande)

Deberes:
  • Libro: p. 141, Ejercicio 14. Escribir un diálogo en el supermercado (entre un cliente y un dependiente).
  • Cuaderno: p. 6, Ejercicios 5 y 6.

Τα λέμε την Τρίτη!

domingo, 6 de febrero de 2011

Clase 1/2/2011


Γεια σας παιδιά,

El martes pasado llegamos hasta la página 139 de la Lección 13.

Lo más importante de esta lección, como veis, es el plural del nominativo y del acusativo en lo que se refiere a sustantivos y adjetivos. Las terminaciones de los adjetivos apenas varían, sólo cambia el singular del femenino (p. 135).

p. 136 
Vocabulario:
το πορτοκάλι= naranja
η μπανάνα= plátano
το λεμόνι= limón
το αχλάδι= pera
το μήλο= manzana
η φράουλα= fresa
το κεράσι= cereza
το σταφύλι= uva
το καρπούζι= sandía
η μελιτζάνα= berenjena
το αγγούρι= pepino
το καρότο= zanahoria
η ντομάτα= tomate
η πατάτα= patata
το κολοκυθάκι= calabacín

p. 137
Después de υπάρχει/υπάρχουν hay que utilizar nominativo, y después de έχει acusativo.

p. 138
πόσος, πόση, πόσο= cuánto/a
πόσοι, πόσες, πόσα= cuántos/as

πολύς, πολλή, πολύ= mucho/a
πολλοί, πολλές, πολλά= muchos/as

λίγος, λίγη, λίγο= poco/a
λίγοι, λίγες, λίγα= pocos/as

Cuándo preguntamos πόσοι/ πόσες/ πόσα;
la respuesta puede ser πολλοί/ πολλές/ πολλά
                                   ο λίγοι/ λίγες/ λίγα.

p. 139
En el ejercicio 11 escribimos oraciones para describir lo que se ve en la imagen:

Υπάρχουν έξι άνδρες και τρεις γυναίκες στην εικόνα.
= Hay seis hombres y tres mujeres en la imagen.

Υπάρχουν τέσσερα τραπέζια στην εικόνα.
= Hay cuatro mesas en la imagen.

Η γυναίκα με τα γυαλιά γράφει ένα γράμμα.
= La mujer de las gafas escribe una carta.

Η γυναίκες κοντά στο παράθυρο τρώνε τοστ.
= Las mujeres cerca de la ventana comen sándwich.

Οι τρεις άνδρες πίνουν καφέ και νερό.
= Los tres hombres beben café y agua.

Το παράθυρο έχει μία κουρτίνα.
= La ventana tiene una cortina.

Δίπλα στο παράθυρο υπάρχει ένα φυτό και ένα καλοριφέρ.
= Al lado de la ventana hay una planta y un radiador.

Έξω από το παράθυρο βλέπουμε μία πολυκατοικία και ένα δέντρο.
= Fuera de la ventana vemos un edificio de apartamentos y un árbol.

Deberes:
Cuaderno ejercicios: Lección 13, ejercicios del 1 al 4.

Al final de la clase escuchamos la canción Το χειροκρότημα, fruto de la unión de fuerzas de tres mujeres: Dimitra Galani, sin duda una de las grandes damas de la canción griega actual con una trayectoria impresionante, compuso la música. Lina Nicolacopulu es la más importante mujer letrista que ha habido jamás en Grecia, empezó a escribir a principios de los ochenta. Álkistis Protopsalti es una cantante griega, nacida en Alejandría (Egipto) de padres griegos. Tiene una carrera de más de treinta años y varias de sus canciones han conquistado el corazón del público, una de ellas es Το χειροκρότημα, una canción que no pasa de moda. 

video

 
Το χειροκρότημα

Μουσική: Δήμητρα Γαλάνη  
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου  
Τραγούδι: Άλκηστις Πρωτοψάλτη

Με κοιτάς σε κοιτώ
και μετά σιωπή
κάτι θα κοπεί
στην καρδιά στο μυαλό.

Με κοιτάς σε κοιτώ
και μελαγχολείς
ο καιρός πολύς
μ' αγαπάς σ' αγαπώ.

Κι είμαστε ακόμα ζωντανοί
στη σκηνή σαν ροκ συγκρότημα
κι αν μας αντέξει το σκοινί
θα φανεί στο χειροκρότημα.

Με κρατάς σε κρατώ
και μετά γκρεμός
και μετά το τέρμα
και κανείς κανενός.

Με κρατάς σε κρατώ
και παντού σκιές
και παντού καθρέφτες
για θεούς κι εραστές.


 
El aplauso

Música: Dímitra Galani
Letra: Lina Nicolacopulu
Canta: Álkistis Protopsalti

Me miras, te miro
y después silencio
algo se romperá
en el corazón, en la mente.

Me miras, te miro
y te pones melancólico
el tiempo, abundante
me quieres, te quiero.

Y aún estamos vivos
en el escenario como una banda de rock
y si nos aguanta la cuerda
se verá en el aplauso.

Me abrazas, te abrazο
y después el barranco
y después el fin
y nadie será de nadie.

Me abrazas, te abrazο
y sombras en todas partes
y en todas partes espejos
para dioses y amantes.


Dimitra Galani versionó posteriormente el tema y más tarde apareció un disco de grandes éxitos de ella, ¡donde encontramos la canción convertida en una deliciosa bossa nova!



Τα λέμε την Τρίτη!